Posted on Dodaj komentarz

Dobry tłumacz – czyli jaki? Co musisz wiedzieć, zanim zlecisz tłumaczenie?

Dobry tłumacz to pomoc na wagę złota – szczególnie, gdy przekładu potrzebujesz w ważnej sprawie. Znalezienie tłumacza godnego zaufania wydaje się zadaniem dość łatwym. W końcu w sieci nie brakuje ofert od samych tłumaczy poszukujących zleceń, jak i odpowiedzi na ogłoszenia osób poszukujących pomocnika w tej kwestii. Praktyka pokazuje jednak, że bywa z tym różnie. Szukasz tłumacza lub będziesz potrzebować go w przyszłości? Przedstawiamy kilka najważniejszych kwestii, o których powinieneś pamiętać!


Szukasz dobrego Tłumacza? Znajdziesz go u nas!


Czym powinien charakteryzować się dobry tłumacz? 

Dobry tłumacz to przede wszystkim ten, który język ma opanowany perfekcyjnie. To znaczy: potrafi przełożyć dowolny tekst, jednak nie dosłownie, a stosując również parafrazy, by jak najlepiej oddać sens. 

Kwalifikacje dobrego tłumacza

Dobrze, jeśli tłumacz ma ukończone studia językowe i dodatkowe kursy, poparte dyplomami. Wszystko zależy jednak od tego, co jest do przetłumaczenia. Jeśli prosty tekst – książka, wpis na bloga firmowego i inny, pisany dość codziennym językiem, to wykształcenie nie ma aż takiego znaczenia, jak doskonała znajomość języka i codzienne obcowanie z nim.

Druga bardzo istotna kwestia przy wyborze tłumacza to jego portfolio. To próbka jego realnych umiejętności i pewna gwarancja tego, że zawodowo jest tym, za kogo się podaje. Im więcej certyfikatów i dyplomów zwieńczających kursy i szkolenia z danego języka, tym lepiej świadczy to o zaangażowaniu tłumacza w swoją pracę. 

Opinie o tłumaczu

Szukając usług tłumacza, warto również zwrócić uwagę na opinie jego dotychczasowych klientów, dotyczących jakości, ceny i poziomu wykonania usługi. Jest to kluczowe w przypadku zyskania gwarancji, że dany tłumacz spełni Twoje oczekiwania. Dobry tłumacz z tureckiego na polski czy innych mało popularnych języków, z pewnością będzie mieć mniej opinii niż tłumacz angielskiego, niemieckiego czy francuskiego, dlatego ich treść jest jeszcze istotniejsza. 

Zanim zdecydujesz się na usługi konkretnego tłumacza, sprawdź również, jakiego rodzaju teksty są jego specjalnością. Dobry tłumacz do pojedynczych zdań, jak hasła reklamowe, będzie pomocą na wagę złota do przekładów marketingowych. Szczególnie mając na uwadze prosty fakt – teksty reklamowe często opierają się na niuansach kulturowych kraju docelowego. Dobry tłumacz marketingowy powinien się w tych niuansach doskonale orientować i umiejętnie wybrać takie słowa, które wywołają podobne emocje, co hasła i slogany źródłowe.

Jak znaleźć tłumacza?

Wydawać może się, że znalezienie tłumacza nie powinno być żadnym problemem. W końcu biur tłumaczeń nie brakuje w żadnym mieście, do tego jest jeszcze przecież Internet. W praktyce jednak znalezienie dobrego tłumacza wymaga dokładnego researchu, a także bardzo szczegółowej weryfikacji kompetencji jeszcze przed zleceniem pierwszego tłumaczenia.

Jak znaleźć dobrego tłumacza w Google?

Pierwszym krokiem jest zwykle użycie wyszukiwarki i szukanie po hasłach, np. “dobry tłumacz tekst”, “dobry tłumacz internetowy”. Z pewnością w odpowiedzi pojawią się strony i profile osób związanych z branżą tłumaczeń. Nie zawsze jednak kompetencje czy zakres cen tłumacza znalezionego w ten sposób będą odpowiadać oczekiwaniom.

Grupy społecznościowe dla tłumaczy

Alternatywą jest stworzenie ogłoszenia, w którym będą zawarte konkretne oczekiwania i zamieszczenie go na lokalnych stronach z ogłoszeniami, a także w odpowiednich grupach w mediach społecznościowych. Na Facebooku nie brakuje grup tłumaczeniowych, w których bez wątpienia znajduje się wielu tłumaczy. Takie rozwiązanie niesie za sobą jednak pewne ryzyko: nie w każdym przypadku będziesz mieć możliwość zweryfikowania doświadczenia i kompetencji tłumacza. Nie będziesz również w stanie sprawdzić, czy np. nie zlecił Twojego tłumaczenia komuś innemu, a sam jest tylko pośrednikiem. 

Trzecią opcją jest poszukiwanie tłumaczy na stronach biur tłumaczeń, z którymi często współpracują zdolni tłumacze-freelancerzy. Takie biura mają zwykle oddzielną zakładkę, w której publikowane są profile tłumaczy, z możliwością filtrowania wg. konkretnego języka i oceny. Takie rozwiązanie daje gwarancję pogodzenia wszystkich oczekiwań: kompetencji, doświadczenia i rzetelności.

Marketplace dla tłumaczy

Czwartą opcją jest skorzystanie z jednego z marketplace dla tłumaczy – czyli np. naszej globtra.com. Po pierwsze znajdziesz tutaj Giełdę Zleceń, na której opublikujesz swoje ogłoszenie o zapotrzebowaniu na tłumaczenie. Tłumacze sami będą składać swoje oferty na wykonanie tego zlecenia, Twoim jedynym zadaniem zaś jest zweryfikowanie opinii widocznych na profilu i wybór najlepszej osoby do tego zadania.

Przydadzą Ci się również narzędzia dostępne w “Szukaj tłumaczy” oraz “Praca dla tłumacza”. W tym pierwszym znajdziesz szereg przydatnych filtrów, dzięki którym szybko odszukasz jednego z 13 tysięcy tłumaczy w naszej bazie, który spełni Twoje kryteria. Z kolei w module “Praca dla tłumacza” opublikujesz swoją ofertę pracy, na którą będą odpowiadać translatorzy z całego świata.

Dobry tłumacz języka angielskiego – po czym go poznasz? 

Wśród tłumaczy najwięcej jest tych, którzy zajmują się przekładami na angielski i niemiecki (i przekładami z tych języków na polski lub inne języki). Przez to, że jest ich najwięcej, trudniej jest znaleźć tego, który w pełni będzie odpowiadał oczekiwaniom. W tym przypadku również można szukać usług na własną rękę, przeglądając ogłoszenia i wystawiając swoje.


Dopasuj Tłumacza do swoich potrzeb

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *