W dobie nowoczesnych technologii i globalnej sprzedaży i wysyłki towarów i usług kwestia ich świadczenia dla zagranicznych klientów jest dla wielu firm kwestią czasu. Jesteś na początku tej drogi? W wieloetapowym procesie wdrażania swojej oferty na zagraniczne rynki będziesz musiał rozstrzygnąć jedną kwestię. Jest nią dobór pracowników. A jednym z kryteriów będzie możliwość obsługi klientów lub budowania komunikacji w wielu językach.
W dzisiejszym wpisie przyjrzymy się dwóm rozwiązaniom: zatrudnieniu specjalisty (lub specjalistów) znającego kilka języków obcych oraz skorzystaniu z usług internetowego biura tłumaczeń. Jakie są plusy i minusy tych dwóch opcji? Zobaczmy!
Zatrudniasz specjalistę poliglotę…
Za | Przeciw |
– Jest to twój pracownik, który w pełni może się poświęcić powierzonym mu zadaniom. Efekty jego pracy są łatwo mierzalne i na bieżąco możesz je szacować.
– Know-how wypracowane przez danego specjalistę pozostaje w firmie i mogą z niego korzystać pozostali pracownicy. Łatwiej też czuwać nad poufnością danych, na których wszyscy pracują. – Oprócz umiejętności językowych zatrudniany przez ciebie specjalista posiada inne kwalifikacje. Dzięki temu może wykonywać różnorodne zadania, co umożliwia optymalizację kosztów i zwiększa efektywność pracy. |
– Musisz się liczyć z tym, że nie zawsze uda ci się trafić na filologa lub native speakera, więc poziom znajomości poszczególnych języków może być różny. A to z kolei będzie się przekładało na jakość obsługi klientów.
– Im więcej będziesz pozyskiwać klientów z różnych krajów, tym liczba języków, w których pracuje twoja firma, zacznie się zwiększać. Nawet pracownik poliglota może w takim przypadku nie wystarczyć. – Jedna bądź nawet kilka osób może nie dać sobie rady z nawałem obowiązków, jeśli twoja firma będzie potrzebować coraz więcej tłumaczeń ustnych lub pisemnych. |
…a może wybierzesz internetowe biuro tłumaczeń?
Za | Przeciw |
– Nie ogranicza cię ani język obcy, ani tematyka tłumaczenia. Biuro współpracuje z wieloma specjalistami z różnych dziedzin.
– Zlecenie możesz złożyć w każdej chwili. Nie stoi ci na przeszkodzie ośmiogodzinny dzień pracy tak jak w przypadku pracownika, którego mógłbyś poprosić o wykonanie zadania. – W przypadku realizacji większych projektów biuro może zwiększyć efektywność jego wykonania, zlecając je kilku specjalistom. |
– Twoja kontrola nad zleceniem jest mniejsza, a kontakt z wykonawcami nie jest bezpośredni. Może to czasami wpływać negatywnie na komunikację.
– Dane firmowe i twoich klientów trafiają do innego podmiotu. Wymaga to dodatkowych działań w celu ich ochrony. – Proces zgłaszania zlecenia (jeśli nie jest to tylko tłumaczenie pisemne, ale np. rozmowa z klientem zagranicznym) może być nieco dłuższy, niż gdybyś poprosił o jego wykonanie swojego pracownika. |
Pracownik na etat czy biuro tłumaczeń online?
Jak sam widzisz, nie ma idealnego rozwiązania. Każda decyzja powinna być przemyślana w oparciu o realne potrzeby twojej firmy. Rodzaj i liczba klientów z danego kraju, typy tłumaczeń do wykonania, liczba języków, w których pracujesz to tylko jedne z kryteriów, jakie powinieneś wziąć pod uwagę.
W jednym przypadku współpraca z biurem tłumaczeń okaże się strzałem w dziesiątkę, w innym to rozbudowanie działu zatrudniającego wielojęzycznych specjalistów będzie lepszym pomysłem.
A jakie rozwiązanie stosujesz lub zamierzasz zastosować w swojej firmie?