Amazon.com to niekwestionowany potentat światowego rynku e-commerce i właściciel największego sklepu online na świecie. Jest obecny na 12 rynkach, a jego klienci pochodzą z ponad 180 krajów. Sprzedaż produktów i usług za pomocą tej platformy to szansa na rozwój naszego biznesu, ale i zarazem wyzwanie, bo tylko dobrze zaplanowana strategia działania pozwoli nam osiągnąć sukces.
Zapewniamy tłumaczenia online
Oczywiście, w serwisie Amazon możemy tworzyć oferty tylko w języku, którym się posługujemy. Stworzymy wtedy kolejny kanał dotarcia do naszych odbiorców. Jeśli jednak myślimy szerzej i chcemy wyjść z ofertą za granicę, zdecydowanie powinniśmy zmienić strategię. Ale zanim do tego dojdzie i na hura zaczniemy tłumaczyć na wybrany język obcy treść kolejnych aukcji, warto skorzystać z kilku poniższych rad:
#1 Stwórz listę produktów…
…z merytorycznymi opisami. Z naszej oferty wybierzmy te pozycje, co do których chcemy, aby stały się naszą wizytówką na zagranicznym rynku. Zadbajmy o ich poprawność merytoryczną oraz jasność przekazu i dopiero tak opracowaną treść przekażmy profesjonalnemu tłumaczowi, aby przełożył ją na język docelowy.
#2 Dopasuj produkt do rynku
Mając świadomość, na jak wielu rynkach Amazon jest obecny, zastanówmy się, który z nich jest naszym celem i, w oparciu o jego specyfikę, stwórzmy sprecyzowaną ofertę. W jej określeniu pomogą nam między innymi takie pytania jak:
- Jak wygląda miejscowa konkurencja?
- Jaka jest specyfika produktów z danej branży (np. inne rozmiary opakowań, wartość napięcia elektrycznego obowiązująca w danym kraju)?
- Czy oferowany produkt jest zgodny z wymaganiami podatkowymi i prawnymi w danym państwie
#3 Wybierz produkt, który chcesz sprzedać
Działaniem, które wydaje się całkiem naturalne, jest dobór produktów według kryterium popularności czy wysokiego współczynnika konwersji. Jednak zanim to zrobimy, warto się zastanowić, czy ten sam przedmiot będzie równie chętnie kupowany w różnych krajach? Weźmy pod uwagę czynniki takie jak klimat czy demografia oraz przygotujmy testową ofertę o węższym zakresie — umożliwi nam to rozeznanie się w gustach odbiorców w danym miejscu i uchroni przed poniesieniem większych, niekoniecznie trafionych, wydatków.
#4 Nie zapomnij o lokalizacji tłumaczenia
Przygotowanie merytorycznej oferty to nie wszystko. Jeśli tłumaczenie zostanie wykonane dosłownie, bez uwzględnienia odmienności kulturowej wybranej grupy docelowej, istnieje spore ryzyko niepowodzenia. Rozmiary ubrań, waluta, różne formy zwracania się do klienta czy wreszcie słownictwo (np. buty sportowe w Wielkiej Brytanii to „trainers”, a w USA — „sneakres”) — to tylko kilka przykładów pułapek, czyhających na niedoświadczonego tłumacza, który chciałby stworzyć uniwersalny przekład. Uwzględnienie tych różnic w tłumaczeniu jest niezbędne, jeśli chcemy, aby nasz komunikat był zrozumiały dla odbiorcy z innego kraju i zachęcił go do zakupu.
#5 Testuj i optymalizuj
Obserwujmy rynek, zmieniające się trendy i reakcje odbiorców. Testujmy różne tytuły i opisy produktów, reagujmy na pytania i sugestie. A może pozytywny oddźwięk sprawi, że zdecydujemy się na przygotowanie oferty w kolejnym języku obcym? Świetnie! W sprzedaży online położenie geograficzne jest tylko nazwą, którą wpisujemy w szablon aukcji bądź zamówienia.
Sprzedaż na Amazonie daje wiele możliwości, które warto wykorzystać i nie ograniczać się jedynie do rodzimych odbiorców. A dobrze przemyślana strategia globalnego rozwoju i sukcesywne rozszerzanie naszej oferty o kolejne języki wraz z wysokiej jakości tłumaczeniami e-commerce z pewnością przyniosą jak najlepsze rezultaty.
Zapewniamy tłumaczenia online