Amazon.com to niekwestionowany potentat światowego rynku e-commerce i właściciel największego sklepu online na świecie. Jest obecny na 12 rynkach, a jego klienci pochodzą z ponad 180 krajów. Sprzedaż produktów i usług za pomocą tej platformy to szansa na rozwój naszego biznesu, ale i zarazem wyzwanie, bo tylko dobrze zaplanowana strategia działania pozwoli nam osiągnąć sukces.
Nie od dziś wiadomo, że języki, które mają dużą liczbę użytkowników, są wykorzystywane w celach handlowych bądź ich zasięg nie ogranicza się do kilku państw, szybciej się rozwijają i dynamicznie reagują na zmieniającą się rzeczywistość. Nie inaczej jest z językiem angielskim, którego nowe słowa w liczbie 800-1000 każdego roku są dodawane do słowników. Dzisiaj prezentujemy…
Za oknem zaczyna padać śnieg, grzecznym i tym mniej Święty Mikołaj w niektórych krajach już przyniósł prezenty, a już niedługo będziemy wypatrywać pierwszej gwiazdki, żeby zasiąść do wigilijnej wieczerzy. Słowa, którymi w swoich językach opisujemy magię nadchodzących Świąt, są dla nas zrozumiałe i oczywiste. Jednak czy dokładnie takimi samymi się okażą dla mieszkańców innych krajów?
Za oknem jesienna szaruga, więc hasło „słoneczna Italia” z pewnością wywoła uśmiech na niejednej twarzy, a samo wspomnienie włoskich specjałów uporczywe burczenie w brzuchu. Zanim jednak przejdziemy do najbardziej charakterystycznych kulinarnych zapożyczeń z języka włoskiego, warto wyjaśnić sobie kilka określeń, które najczęściej wywołują wiele niejednoznacznych skojarzeń.
O teorii pracy tłumaczy i jej efektach, czyli tłumaczeniach mówiono i mówi się wiele. Nie bez powodu w powszechnym użyciu funkcjonują takie powiedzenia jak „tłumacz to zdrajca” (wł. traduttore, traditore) czy „tłumaczenia są jak kobiety – wierne nie są piękne, piękne nie są wierne” (ang. translations are like women – they could be either faithful…
Bieganie to najstarsza forma aktywności człowieka. Dawno temu często decydowała o przetrwaniu. W dzisiejszych czasach umiejętność szybkiego biegania przestała być kwestią „życia i śmierci”. Zobacz ile zalet, we współczesnym świecie ma regularny jogging. Już kolejny raz, nasz TurboTłumacz Marcin Rakowksi pokazał, jak pokonuje kolejne maratony. W Cieszynie, razem z około 1200 biegaczami można było zobaczyć…
Aleksander Arguelles urodził się 30 kwietnia 1964r. w Chicago w Stanach Zjednoczonych. Zna już 50 języków i ciągle uczy się kolejnych. Pochodzi z rodziny, w której ojciec był poliglotą. Początkowo nic nie wskazywało na to, że Alexander pójdzie w ślady ojca. Wręcz przeciwnie. W szkole średniej otrzymywał jedne z gorszych ocen z testów z języka…
W tamtym roku stworzyliśmy serię 13 filmików o obcokrajowcach mieszkających w Polsce, dzięki którym mogliście się dowiedzieć jak wygląda nasz piękny kraj z perspektywy kogoś, kto mieszka w nim od niedawna i dopiero poznaje polski język, polskie zwyczaje i polską kulturę. Wszystkie filmiki znajdziecie na naszym kanale YouTube.
Niektórzy zawsze chcą więcej ;). Nawet wtedy, kiedy chodzi o naukę języka obcego. Intensywnie przyswajają angielski, francuski, czy niemiecki, ale z tyłu głowy złośliwy chochlik podpowiada, że przecież hiszpański, rosyjski i węgierski to też piękne języki, których warto się nauczyć. Nauka dwóch (a w niektórych przypadkach nawet i większej liczby) języków na raz jest trudnym…
„Jestem tłumaczem” – czyli kim? Wiele osób nie zdaje sobie sprawy, jak różne ścieżki kariery może wybrać absolwent po ukończeniu filologii lub lingwistyki (oczywiście pod warunkiem, że już w trakcie studiów zaczną nabywać potrzebne do pracy doświadczenie, bo sama teoria nie wystarczy). Możliwości pracy z językiem obcym są naprawdę różnorodne i nieograniczone. Można tłumaczyć ustnie…
Pewne słowa należy dobierać ostrożnie… Zwłaszcza wtedy, kiedy wydaje nam się, że jakieś znaczenie można dosłownie przenieść z jednego języka na drugi. Pamiętajcie jednak, że nie wszystko, co brzmi jak kalka z języka polskiego, faktycznie można wypowiedzieć w identycznym znaczeniu. A czasami, widząc znane nam słowo w obcym kontekście, nie możemy nic nie poradzić na…
Francesco mieszka w Polsce już od trzech lat i rozumie nasz język całkiem dobrze, ale wspomina, że na początku słysząc polski, reagował niczym niemiecki oficer w filmie „Jak rozpętałem drugą wojnę światową”, próbujący poradzić sobie z zapisaniem imienia i nazwiska „Grzegorz Brzęczyszczykiewicz”. Ale pomimo tego, z wpasowaniem się w polską kulturę poradził sobie… śpiewająco. Dosłownie!
Często się słyszy, że Polacy bez przerwy narzekają. W sumie ciekawe jest to, żenarzekamy nawet na to, że wszyscy inni narzekają :). Z punktu widzenia kogoś, kto Polaków dopiero poznaje, takie zachowanie może wydać się czymś dziwnym. Ale – jak dowodzi Emily z Kanady – także czymś bardzo autentycznym. Dlaczego? Kliknijcie i przekonajcie się sami!
W Polsce często można sobie poradzić bez znajomości języka polskiego – zwłaszcza w większych miastach. Gorzej, jeśli mieszka się gdzieś, gdzie mówienie w języku angielskim na wystarczająco dobrym poziomie jest raczej wyjątkiem niż regułą. Wtedy liczy się… kreatywność! Zobaczcie, jak Amen z Tunezji daje sobie w takich sytuacjach radę :).
Będąc obcokrajowcem mieszkającym w Polsce, niczego nie można być pewnym. Ani tego, czy powie lub usłyszy się coś poprawnie, ani np. tego, jak wygląda traktowanie klientów w polskich sklepach. Z resztą, na ten drugi temat usłyszycie jeszcze coś więcej w jednym z kolejnych filmików. A dzisiaj, skupmy się na… Porsche :).
W tamtym tygodniu obchodziliśmy Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Z tej okazji przygotowaliśmy poniższą infografikę. A dzisiaj chciałabym napisać trochę więcej na temat tego, kim są TurboTłumacze, skąd się biorą i dlaczego są dla nas (i dla Was!) tak ważnymi ludźmi… którzy nigdy nie zostaną zastąpieni technologią.
Ian, jak stereotypowy Anglik :), przyjechał do Polski w celach typowo turystycznych, a został dla kobiety. Na szczęście z językiem polskim radzi sobie bardzo dobrze. I to zaledwie cztery lata po tym, jak zaczął się uczyć naszego pięknego języka. Ale patrząc na swoje pierwsze próby w obszarze odpowiedniej wymowy, sam dziwi się temu, jakie słówka…