Zazwyczaj autorzy treści najpierw zapisują, co ma do przekazania, a następnie jeszcze raz czytają i redagują tekst. W ten sposób osiągają jego lepszą czytelność, zrozumiałość, odpowiednią strukturę. Korygują również ewentualne błędy w treści.
Podcasty to internetowe publikacje audio, w których dana osoba (lub kilka osób) wypowiada się na przeróżne tematy. Najczęściej są to wywiady lub reportaże. Swoją formą przypominają one audycje radiowe, jednak nie są one nadawane na żywo. Od niedawna podcasty zyskują na coraz większej popularności.
Na świecie żyje 285 milionów osób niedowidzących. Według WHO (Światowej Organizacji Zdrowia) w Europie jest 0,2% osób niewidomych i 1,3% osób niedowidzących. Liczba ta rośnie wraz ze wzrostem średniej długości życia.
W artykule opisujemy jakie cechy języków brane są pod uwagę, jeśli chodzi o bardziej lub mniej “obcy” charakter języka. Przywołujemy również przykłady języków, o których nazwie mało kto słyszał i używane są w małych społecznościach
Zastanawiałeś się kiedyś, jak wygląda tłumaczenie w przypadku dźwięków? Przecież w każdym języku są one inaczej określane. Tym samym wyrazy dźwiękonaśladowcze również muszą zostać właściwie przełożone przez tłumacza.
Emocja to chwilowe pobudzenie wywołane silnym uczuciem strachu, zaskoczenia, radości czy złości. Emocje manifestują się fizycznie poprzez mimikę twarzy, określone zachowania i głos. Są częścią afektu, elementarnej dyspozycji afektywnej, którą można opisać poprzez obserwację zachowania, ale nie można jej analizować.
Infografika to medium, na którym przeplatają się obrazy i informacje, które ułatwiają przyswajanie i zapamiętywanie treści. Są bardzo popularne na stronach internetowych. Dziś niemal niezbędne, aby internauci mogli szybko zrozumieć temat. Z technicznego punktu widzenia infografika jest tworzona przez infografika przy użyciu oprogramowania DTP. Łącząc tekst i obraz uzyskujemy atrakcyjniejszą wizualnie informację graficzną. Wszechobecna na…
Kryptowaluty zyskują na coraz to większej popularności. Dla wielu osób są one sposobem na inwestycję lub dodatkowym zabezpieczeniem finansowym. Są również i tacy, którzy nie do końca rozumieją, o co w tym wszystkim chodzi. Nie ma się co ku temu dziwić – temat ten jest dość skomplikowany. Zwłaszcza dla osób, które do tej pory nie…
Nie sposób wyobrazić sobie społeczeństwa, w którym nie wydałoby się żadnego przekładu. Przez przekład literacki rozumiemy teksty fikcyjne (powieści, opowiadania), poezję, teatr, eseje, a nawet nauki humanistyczne (filozofia, psychologia, psychoanaliza, socjologia, muzykologia, historia, antropologia, nauki społeczne, sztuka w ogóle, itp.). Dostęp do wszystkich tych dzieł w różnorodnych wersjach językowych nie byłby możliwy bez specjalistów, wybitnych…
Blockchain to innowacyjna technologia rejestrowania informacji w sposób utrudniający lub uniemożliwiający zmianę, zhakowanie lub oszukanie systemu. Obecnie jest ona kojarzona głównie z kryptowalutami. Technologia ta ma jednak o wiele więcej zastosowań. Dzięki niej firmy mogą działać szybciej, wydajniej i bardziej opłacalnie. Dowiedz się, jak działa blockchain i co ma wspólnego z tłumaczeniami.
Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym? Czy można zostać Tłumaczem Przysięgłym bez studiów? Odpowiedzi na te pytania znajdują się w polskim prawodawstwie. Warto się wiedzieć, ile może zarobić Tłumacz Przysięgły, czym się na co dzień zajmuje i czy warto nim zostać.
Słowa mają ogromną moc. Te właściwie dopasowane pozwalają osiągać cele, nawiązywać intratne relacje, a także zapewnić obustronną komunikację. Powyższa zasada odnosi się do wszystkich form przekazywania komunikatów. Również i wszelkiego rodzaju tłumaczeń. Z przekładami bywa jednak tak, że zrobione niewłaściwie, tracą swoją moc sprawczą. Dlatego najlepiej, aby zajął się nimi profesjonalny Tłumacz.
Tłumaczenia są różne – niektóre dotyczą prostych tekstów, inne zaś wymagają od tłumacza znajomości specjalistycznego słownictwa. Dotyczy to zwłaszcza takich branż, jak budownictwo, finanse, biznes czy prawo. Dlatego dobrą praktyką jest zainwestowanie w dobre słowniki specjalistyczne dla tłumaczy. Przede wszystkim po to, aby podnieść jakość realizowanych zleceń.
Tłumaczenie maszynowe niepostrzeżenie wkradło się na salony —potrzebujesz przetłumaczyć e-mail z angielskiego? Skorzystać z opcji tłumaczenia stron www online w swojej przeglądarce? Proszę bardzo. Ba! Czasem nawet wygodniej wpisać hiszpańskie słówko w translator niż szukać jego polskiego odpowiednika w słowniku internetowym. Wspomaganie się narzędziami automatycznie tłumaczącym treści już nikogo nie dziwi, więc dzisiaj podpowiadamy, jak…
Nie od dziś wiadomo, że znajomość języków obcych stała się koniecznością. Częściej podróżujemy za granicę, migrujemy, pracujemy w międzynarodowym środowisku.
Które języki uznawane są za najłatwiejsze i najtrudniejsze do nauki i które z nich cieszą się największą popularnością w Polsce?
W dzisiejszym wpisie prezentujemy kilka kierunków, w których branża tłumaczeniowa może się rozwinąć w 2018 roku.
W natłoku zleceń, który często spędza sen z powiek tłumaczom pod koniec roku, sporym ułatwieniem okaże się dobre zaplanowanie czasu pracy.
Język uznawany za wegetujący — niewykorzystywany do rozmów, ale do pisania i czytania już tak. Oto tajniki łaciny.