Kategoria: O tłumaczeniach


  • Jak się uczyć języka angielskiego? Poznaj najlepsze podcasty do nauki angielskiego

    Podcasty to internetowe publikacje audio, w których dana osoba (lub kilka osób) wypowiada się na przeróżne tematy. Najczęściej są to wywiady lub reportaże. Swoją formą przypominają one audycje radiowe, jednak nie są one nadawane na żywo. Od niedawna podcasty zyskują na coraz większej popularności.

  • Kod Braille’a – wszystko, co chcesz wiedzieć o języku

    Na świecie żyje 285 milionów osób niedowidzących. Według WHO (Światowej Organizacji Zdrowia) w Europie jest 0,2% osób niewidomych i 1,3% osób niedowidzących. Liczba ta rośnie wraz ze wzrostem średniej długości życia.

  • Najdziwniejsze języki świata i nieznane fakty o językach

    W artykule opisujemy jakie cechy języków brane są pod uwagę, jeśli chodzi o bardziej lub mniej “obcy” charakter języka. Przywołujemy również przykłady języków, o których nazwie mało kto słyszał i używane są w małych społecznościach

  • Tłumaczenie onomatopei – kłopot czy frajda?

    Zastanawiałeś się kiedyś, jak wygląda tłumaczenie w przypadku dźwięków? Przecież w każdym języku są one inaczej określane. Tym samym wyrazy dźwiękonaśladowcze również muszą zostać właściwie przełożone przez tłumacza.

  • Czym są emocje i jak je tłumaczyć?

    Emocja to chwilowe pobudzenie wywołane silnym uczuciem strachu, zaskoczenia, radości czy złości. Emocje manifestują się fizycznie poprzez mimikę twarzy, określone zachowania i głos. Są częścią afektu, elementarnej dyspozycji afektywnej, którą można opisać poprzez obserwację zachowania, ale nie można jej analizować.

  • Kryptowaluty – o co w tym chodzi? Czym jest kryptowaluta, bitcoin i ethereum?

    Kryptowaluty zyskują na coraz to większej popularności. Dla wielu osób są one sposobem na inwestycję lub dodatkowym zabezpieczeniem finansowym. Są również i tacy, którzy nie do końca rozumieją, o co w tym wszystkim chodzi. Nie ma się co ku temu dziwić – temat ten jest dość skomplikowany. Zwłaszcza dla osób, które do tej pory nie…

  • Jak zostać Tłumaczem literatury? Jak współpracować z wydawnictwami?

    Nie sposób wyobrazić sobie społeczeństwa, w którym nie wydałoby się żadnego przekładu. Przez przekład literacki rozumiemy teksty fikcyjne (powieści, opowiadania), poezję, teatr, eseje, a nawet nauki humanistyczne (filozofia, psychologia, psychoanaliza, socjologia, muzykologia, historia, antropologia, nauki społeczne, sztuka w ogóle, itp.). Dostęp do wszystkich tych dzieł w różnorodnych wersjach językowych nie byłby możliwy bez specjalistów, wybitnych…

  • Jak działa blockchain i co ma wspólnego z tłumaczeniami?

    Blockchain to innowacyjna technologia rejestrowania informacji w sposób utrudniający lub uniemożliwiający zmianę, zhakowanie lub oszukanie systemu. Obecnie jest ona kojarzona głównie z kryptowalutami. Technologia ta ma jednak o wiele więcej zastosowań. Dzięki niej firmy mogą działać szybciej, wydajniej i bardziej opłacalnie. Dowiedz się, jak działa blockchain i co ma wspólnego z tłumaczeniami.

  • Status pendler w 2022 roku i rozliczenie podatku za 2021 rok

    Rozliczenie podatku w Norwegii za 2021 rok musi nastąpić do 30. kwietnia 2022 roku. Jeżeli jesteś osobą indywidualną, to ten termin możesz wydłużyć do końca maja. Urząd Skarbowy samodzielnie obliczy wstępną wysokość podatku na podstawie informacji, którymi już dysponuje. Jako obcokrajowiec, możesz uzyskać status pendler w 2022 roku. Jest to jedna z najbardziej korzystnych ulg…

  • Zarobki w Norwegii w 2022 roku – jakie są minimalne stawki godzinowe?

    Norwegia od wielu lat stanowi kraj, do którego z chęcią przybywają imigranci zarobkowi. Świadczy o tym chociażby fakt, iż oficjalnie przebywa tam ok. 100 tys. Polaków. Decyduje o tym m.in. wysoki poziom wynagrodzeń, który jest nieporównywalnie wyższy, niż w naszej ojczyźnie. Jakie są zarobki w Norwegii w 2022 roku? Ile zarobisz najmniej?

  • Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym?

    Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym? Czy można zostać Tłumaczem Przysięgłym bez studiów? Odpowiedzi na te pytania znajdują się w polskim prawodawstwie. Warto się wiedzieć, ile może zarobić Tłumacz Przysięgły, czym się na co dzień zajmuje i czy warto nim zostać.

  • Przewóz gotówki samolotem i tłumaczenia na wyjazd za granicę

    Chociaż może to wydawać się paradoksalne, to przewóz gotówki samolotem obarczony jest określonymi restrykcjami. I to mimo faktu, że coraz więcej osób decyduje się na korzystanie z kart płatniczych. Jak wskazują badania, Polacy są jednym z wiodących narodów, którzy wyróżniają się ogromnym przywiązaniem do gotówki. Blisko 50% z nas płaci w ten sposób w sklepach,…

  • Self publishing – co to jest? Kiedy warto przetłumaczyć swoją książkę?

    Jak zapewne zauważyłeś, coraz więcej autorów decyduje się na publikację i promocję książki na własną rękę. Z takim podejściem wiąże się kilka korzyści, przede wszystkim finansowych, ale też i całkiem spore ryzyko, ponieważ w ten sposób pozbywasz się wsparcia doświadczonego wydawnictwa. Niemniej wraz z rozwojem Internetu rozwija się i self publishing. Co to jest, jak…

  • Słowniki specjalistyczne dla tłumaczy

    Tłumaczenia są różne – niektóre dotyczą prostych tekstów, inne zaś wymagają od tłumacza znajomości specjalistycznego słownictwa. Dotyczy to zwłaszcza takich branż, jak budownictwo, finanse, biznes czy prawo. Dlatego dobrą praktyką jest zainwestowanie w dobre słowniki specjalistyczne dla tłumaczy. Przede wszystkim po to, aby podnieść jakość realizowanych zleceń.

  • Tłumaczenie stron i zmiana języka w Chrome — to proste!

    Nie raz pewnie zdarzyło Ci się trafić na stronę w języku obcym, na której potrzebowałeś znaleźć ogólną informację o firmie i jej ofercie czy przeczytać komentarz do tutorialu w formie wideo. W takich sytuacjach w sukurs przychodzi tłumaczenie stron internetowych, które przeglądarka wykonuje automatycznie, w czasie rzeczywistym. Spójrzmy, jak to działa na przykładzie Chrome.

  • 10 funkcji Tłumacza Google — czy znasz je wszystkie?

    Tłumaczenie maszynowe niepostrzeżenie wkradło się na salony —potrzebujesz przetłumaczyć e-mail z angielskiego? Skorzystać z opcji tłumaczenia stron www online w swojej przeglądarce? Proszę bardzo. Ba! Czasem nawet wygodniej wpisać hiszpańskie słówko w translator niż szukać jego polskiego odpowiednika w słowniku internetowym. Wspomaganie się narzędziami automatycznie tłumaczącym treści już nikogo nie dziwi, więc dzisiaj podpowiadamy, jak…

  • Jak przetłumaczyć post na Facebooku?

    Facebook jako jeden z najpopularniejszych serwisów społecznościowych dociera do użytkowników z prawie każdego zakątka świata. Tworzy sieć wirtualnych relacji, które możemy w każdej chwili zawrzeć poprzez wspólnych znajomych czy zainteresowania. Nic zatem dziwnego, że nawet jeśli dużo nie podróżujemy za granicę, ani nie mamy wielu obcojęzycznych kolegów, w naszym profilu będą się wyświetlały komunikaty w…

  • Jak poprawić znajomość języka obcego, żeby bardziej rozwijać się zawodowo?

    Nie od dziś wiadomo, że znajomość języków obcych stała się koniecznością. Częściej podróżujemy za granicę, migrujemy, pracujemy w międzynarodowym środowisku.

  • 5 porad jak podróżować za granicę bez znajomości języka obcego

    Zaczął się upragniony okres urlopów – projekty i strategie mogą poczekać, a nam należą się zasłużone wakacje.

  • Języki obce na świecie i w Polsce (INFOGRAFIKA)

    Które języki uznawane są za najłatwiejsze i najtrudniejsze do nauki i które z nich cieszą się największą popularnością w Polsce?